|
|
Up |
|
|
  |
Author: Space CowboySpace Cowboy Date: Jun 6, 2008 14:20
I'm at a bar with free internet access
i'm tipsy
A router can chew up network cards
at least qwest said bush needed a fisa warrant
I finished my chinese software for MS32 and MAC10
looking for a publisher
those 2,3,4 byte unicode values are a bitch
I got a chinese chess set made of puer
no spare pieces
I purchased a Yixing set with boat and carrying case
yixing will travel
I found a chinese only book about teas in SF chinatown
over 400 teas each with picture of dry,wet leaf and infused color
of the 250 greens i have about 20
lots more brick teas from other provinces than yunnan
$5 cake puer in 2000 is now $50 for current year
Bug eaten leaf is more organic than pristine leaf
my biggest relevation since ive been gone
Jim
|
| |
|
| | 19 Comments |
|
  |
Author: Lewis PerinLewis Perin Date: Jun 6, 2008 14:29
Space Cowboy ix.netcom.com> writes:
> [...]
> Bug eaten leaf is more organic than pristine leaf
> my biggest relevation since ive been gone
And don't forget, Usenet is more organic than the World Wide Web.
/Lew
|
| |
|
| | no comments |
|
  |
Author: Space CowboySpace Cowboy Date: Jun 9, 2008 12:23
I sobered up
p269-p54 = 215 at one tea per page
isbn 978-7-5038-4685-4
http://www.cfph.com.cn
The only 'english' is the pinyin name for each tea. I always
suspected you could identify chinese tea by texture of the infused
leaf. The pictures in the book are the best I've seen. It's like the
dry,infused leaf and tea cup is right in front of you. My local tea
shoppe unloaded some Ying Shan Yun Wu because the supplier couldn't
give the owner more precise information. It almost paid for the
book. Can you give me what you think is an error? I cant read the
chinese. I can but it would take awhile.
During my sabbatical my wife gets a gift card for one of the most
expensive malls in the country. Some of the stores make Neiman-Marcus
seem like Walmart. I pass a tea store and its TEAVANA. From the...
|
| Show full article (2.63Kb) |
| no comments |
|
  |
Author: KevoKevo Date: Jun 10, 2008 01:06
Hey Jim,
Thank you for the info. This is a different book, which I have too
(129 green teas, 5 yellow teas, 13 black, 2 white, 18 oolong, 9
chinese black teas, and 6 blended teas). Other than a puzzling 'Lv'
for 'Lü' (green) in the pinyin, the articles written inside are
detailed and informative. You have a good book!
:")
|
| |
| no comments |
|
  |
Author: Lewis PerinLewis Perin Date: Jun 10, 2008 06:44
Kevo gmail.com> writes:
> Hey Jim,
>
> Thank you for the info. This is a different book, which I have too
> (129 green teas, 5 yellow teas, 13 black, 2 white, 18 oolong, 9
> chinese black teas, and 6 blended teas). Other than a puzzling 'Lv'
> for 'Lü' (green) in the pinyin, the articles written inside are
> detailed and informative. You have a good book!
That "v" is puzzling, all right, but there seems to be a community of
people who transliterate Chinese that way, using "v" for a "u" with an
umlaut. I suppose the motivation is that that way you can use 7-bit
ASCII. I even considered using this convention in Babelcarp, but I
decided that most people would have no idea what it signified, so the
theoretical extra clarity it offered was illusory in practice. Some
day everyone in the world will be able to type Unicode, I guess, but
now most people in the USA don't have the ability to type even 8-bit
ASCII, much less a subset of Unicode that includes the diacritics you
need for proper Pinyin tones.
|
| Show full article (1.10Kb) |
| no comments |
|
  |
Author: Dominic T.Dominic T. Date: Jun 10, 2008 10:06
On Jun 10, 9:44 am, Lewis Perin panix.com> wrote:
> Kevo gmail.com> writes:
>> Hey Jim,
>
>> Thank you for the info. This is a different book, which I have too
>> (129 green teas, 5 yellow teas, 13 black, 2 white, 18 oolong, 9
>> chinese black teas, and 6 blended teas). Other than a puzzling 'Lv'
>> for 'Lü' (green) in the pinyin, the articles written inside are
>> detailed and informative. You have a good book!
>
> That "v" is puzzling, all right, but there seems to be a community of
> people who transliterate Chinese that way, using "v" for a "u" with an
> umlaut. I suppose the motivation is that that way you can use 7-bit
> ASCII. I even considered using this convention in Babelcarp, but I
> decided that most people would have no idea what it signified, so the
> theoretical extra clarity it offered was illusory in practice. Some
> day everyone in the world will be able to type Unicode, I guess, but
> now most people in the USA don't have the ability to type even 8-bit
> ASCII, much less a subset of Unicode that includes the diacritics you
> need for proper Pinyin tones. ...
|
| Show full article (1.32Kb) |
| no comments |
|
  |
Author: KevoKevo Date: Jun 10, 2008 10:48
On Jun 10, 9:44 pm, Lewis Perin panix.com> wrote:
>
> That "v" is puzzling, all right, but there seems to be a community of
> people who transliterate Chinese that way, using "v" for a "u" with an
> umlaut. I suppose the motivation is that that way you can use 7-bit
> ASCII. I even considered using this convention in Babelcarp, but I
> decided that most people would have no idea what it signified,
Lü Vuitton?
:"P
I think using the 'v' instead of 'ü' is a case of the poor
transliteration. Programmers who set the codes for keying in pinyin on
the English keyboard need to identify the different usage of 'u' in
'Lu' as in 'Loo' and 'Lu' as in 'Lui'. In written form a diaeresis is
added to the 'u' to indicate the difference, the 'v' is adopted as 'ü'
is not readily available on most keyboards.
Kevo
|
| |
| no comments |
|
  |
Author: niisongeniisonge Date: Jun 11, 2008 05:17
> That "v" is puzzling, all right, but there seems to be a community of
> people who transliterate Chinese that way, using "v" for a "u" with an
> umlaut.
There is no "V" in pinyin. But we use it anyway, just because there's
no ü on the keyboard. It just makes typing simpler and faster.
so nü instead becomes nv and lü instead becomes lv - and anyway, the
endpoint is to produce the correct character, so most people don't
care.
If you typed nv or lv, most Chinese would understand - if they're not
that dumb, that is. Primary school kids learn pinyin as they learn to
read, but by
middle school it's not really needed anymore, a lot of pinyin is
forgotten already.
|
| |
| no comments |
|
  |
Author: Lewis PerinLewis Perin Date: Jun 11, 2008 06:05
"Dominic T." gmail.com> writes:
> On Jun 10, 9:44 am, Lewis Perin panix.com> wrote:
>> Kevo gmail.com> writes:
>>> Hey Jim,
>>
>>> Thank you for the info. This is a different book, which I have too
>>> (129...
|
| Show full article (1.79Kb) |
| no comments |
|
  |
|
|
  |
Author: Space CowboySpace Cowboy Date: Jun 11, 2008 07:46
18 oolong, 6 blended
I guess I never realized the Qing1 character also could mean oolong.
I also assume Zai Jia Gong means 'blended'.
Jim
Kevo wrote:
> Hey Jim,
>
> Thank you for the info. This is a different book, which I have too
> (129 green teas, 5 yellow teas, 13 black, 2 white, 18 oolong, 9
> chinese black teas, and 6 blended teas). Other than a puzzling 'Lv'
> for 'L?' (green) in the pinyin, the articles written inside are
> detailed and informative. You have a good book!
>
> :")
|
| |
| no comments |
|
|
|
|