pl.hum.tlumaczenia
  Home FAQ Contact Sign in
pl.hum.tlumaczenia only
 
Advanced search
December 2008
motuwethfrsasuw
1234567 49
891011121314 50
15161718192021 51
22232425262728 52
293031     1
2008
 Jan   Feb   Mar   Apr 
 May   Jun   Jul   Aug 
 Sep   Oct   Nov   Dec 
2008 2007 2006  
total
pl.hum.tlumaczenia Profile…
RELATED GROUPS

POPULAR GROUPS

more...

 Up
  przyimki na końcu wiersza         


Author: ink5
Date: Dec 26, 2008 15:53

Witam,
Czy ktoś wie jak można automatycznie przenieść jednoliterowe przyimki
i spójniki do następnego wiersza, tak by nie zostawały na końcu
wiersza? Nie chodzi mi o wstawianie za każdym razem sztywnej spacji,
zastanawiam się czy jest jakaś opcja w wordzie, która pozwala zrobić
to raz na zawsze. :)
Z góry dziękuję.
Ania
no comments
  DE -> POL         


Author:
Date: Dec 26, 2008 12:41

Witam,

chcialbym zapytac jaka jest roznica miedzy:

Die Spähtruppe a Die Aufklärung-Abteilung - kontekst militarny.

zarowno jedno jak i drugie znaczy : oddział rozpoznawczy , ale chcialbym
wiedziec cos wiecej.

Jeszcze wyrazenie: Infanterie Geschütz - czy to oznacza: działo wsparcia
piechoty ?

thx
no comments
  Re: de - pl         


Author: Jessi_a
Date: Dec 26, 2008 02:52

Andrzej napisał(a):
> Mehrfertigung - co to znaczy?
>
>
Tak bez kontekstu

to jeden z typow produkcji

Einzelfertigung produkcja jednostkowa
Massenfertigung produkcja masowa
Mehrfertigung produkcja seryjna.

--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
no comments
  wymowa chinska         


Author: byrtek
Date: Dec 25, 2008 05:32

Proszę jakiegoś sinologa o zapis fonetyczny wymowy tego nazwiska tego
Chińczyka
http://pl.wikipedia.org/wiki/Hu_Jia

Nie chciałbym popełnić wielkiej gafy ;)
1 Comment
  Polacy nie gęsi... czyli uczmy się języków         


Author: President Socks
Date: Dec 24, 2008 22:55

Trudności językowe to wciąż pierwsza bariera, którą muszą pokonać nasi
rodacy w wyścigu o pracę w Irlandii

W dobie zagranicznych wyjazdów Polaków, furorę robi słówko
"komunikatywny" - większość składanych w irlandzkich kafejkach,
barach, hurtowniach i fabrykach CV, w rubryce "języki obce" tak
właśnie ocenia zdolności lingwistyczne potencjalnego kandydata.

Tymczasem jak donosi raport "Polscy migranci pracujący w Irlandii",
przygotowany przez socjologów z Uniwersytetu w Maynooth, to właśnie
słaba znajomość języka angielskiego często spycha Polaków na
stanowiska poniżej kwalifikacji i wykształcenia. Z drugiej jednak
strony, biegłość w hiszpańskim, francuskim czy języku Szekspira
znacząco pomaga realizować własne ambicje zawodowe. Że Polacy nie gęsi
i swój języka mają, wiemy wszyscy. Ale czy jesteśmy orłami w językach
obcych?

President Socks
--------------
http://www.ustal-spotkanie.pl
Darmowe, proste ustalanie spotkan
no comments
  Re: Wszystkim PHTkom ..         


Author: AdamS
Date: Dec 24, 2008 15:13

Mariusz Górnicz uw.edu.pl> napisał(a):
> I ja również:
> Radosnych, Spokojnych, Pogodnych Świąt!

I ja:
Radosnych i beztroskich, wolnych od wiszących deadline'ów :-)

AdamS

--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
no comments
  Re:         


Author: AdamS
Date: Dec 24, 2008 15:10

Tomasz Nowicki spamhole.com> napisał(a):
> Czy może być "ubezpieczyciele"? Nigdzie nie mam bezpośrednio określonego
> znaczenia, ale np. gugiel wyrzuca frazę "Medicare is the greatest
> healthcare funder".

Dla mnie to są "towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych".

AdamS

--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
no comments
  Re: Przekreslona siodemka         


Author: Waldemar Krzok
Date: Dec 24, 2008 13:38

lajkonix wrote:
> Powód jest prosty i znany od wieków.
>
> Gdy na górze Synaj Mojżesz odczytywał Izraelitom kolejne przykazania,
> dojechał do siódmego*:
> "Siódme. Nie cudzołóż."
> I tu lud zawrzasnął: "Przekreśl! Przekreśl!".
> I tak już zostało.
>
> *) wg podziału żydowskiego, gdyby ktoś chciał się kłócić.

no raczej w wersji oryginalnej. Tylko katolikom i coponiektórym protestantom
nie spodobała sie ta wersja i jedno przykazanie zostało skreślone. Za to
inne zostało podzielone na dwa by suma sie zgadzała.

Miłego świetowania Chanukki albo i czego innego.

Waldek
no comments
  Re: de_ch >pl akta stanu cywilnego         


Author: Cyklista
Date: Dec 24, 2008 07:26

m pisze:
> chodzi o prawa miejskie, obywatelstwo miasta dziedziczone po ojcu.
> w PL chyba takie cos nie funkcjonuje.
> m.
Domyślam się, ale jeżeli chodzi o obywatelstwo, to podanie samego
"Argowia", tak jak to jest w dokumencie będzie chyba wyglądać trochę
dziwnie?

A co odnośnie nazwiska?

Pozdrawiam i życzę wesołych Swiąt!
2 Comments
  Czasownik BYĆ - ros         


Author: pari
Date: Sep 23, 2008 02:11

W ros.jest tak:
Ja Budu
tu budiesch...
albo
ja bil
ti bil on bil
mi bili...
a czas teraźniejszy?
ja jest ti jest on jest mi jest wi jest oni jest?
Taki bogaty język?
pari
2 Comments
1 2 3 4 5 6 7 8 9