Re: Vago spoiler sul 7° libro.... Deathly Hallows... un gioco di parole
  Home FAQ Contact Sign in
italt.fan.harrypotter only
 
Advanced search
POPULAR GROUPS

more...

 Up
Re: Vago spoiler sul 7° libro.... Deathly Hallows... un gioco di parole         

Group: italt.fan.harrypotter · Group Profile
Author: Sandrus
Date: Sep 7, 2007 03:29

"splokkitysplok" span.com> wrote in message
news:46e1082c$0$4790$4fafbaef@reader4.news.tin.it...
> M'e' venuto in mente rispondendo a WitchNicky.
> Dopo una breve indagine su www.askoxford.com, già fatta in passato quando
> inizio' la disputa su Deathly è ri-ritornato fuori che DEATHLY non
> significa "Mortale" nel senso di "Pericolo Mortale" o "capace di provocare
> la morte", perchè quello e' *DEADLY*
> D'altronde nel libro non si intravede una pericolosità intrinseca dei
> Deathly Hallows, solo uno PUO' causare la morte... ma non solo quello,
> puo' servire per fare tante belle cose, e quindi *DeaTHly* e' chiaramente
> usato in maniera corretta o in accordo con quanto asserito da
> www.askoxford.com.
>
> Guardando il significato della parola Hallow in inglese, abbiamo invece
> che è qualcosa di "santificato", onorato/ossequiato come se fosse santo e
> poi, piu' genericamente santo.
> In inglese RELIQUIA e' Relic.
> Leggendo il libro vediamo che si tratta effettivamente di qualcosa che per
> ricerca/venerazione (e solo per quello) assomiglia al Santo Graal.
>
> Se poi andiamo a vedere cos'e' una Reliquia in italiano, sul sito
> dell'accademia della Crusca, abbiamo che si tratta di qualcosa appartenuto
> o facente parte di qualcuno quando aveva spoglie mortali, *quindi
> quand'era ancora in vita.*
>
> Non mi va di mettere lo spoiler space e quindi non farò riferimento a
> parole e pezzi del libro.
>
> Pero', se andiamo a vedere chi era l'originario proprietario dei Deathly
> Hallows... ne consegue che l'ultima parte del blocco "qualcosa appartenuto
> o facente parte di qualcuno quando aveva spoglie mortali, *quindi
> quand'era ancora in vita.*" .... VIENE PROPRIO MALE.
>
> Il "quindi quand'era ancora in vita" sta su malino...
> Mettiamola cosi'.... chiunque sarà il traduttore italiano di HP, dovrà
> solamente chiarirsi le idee alle fonti che "certificano" il significato
> delle parole inglesi ed italiane.
> Una volta letto il libro, il concetto di Hallows verrà sostanzialmente
> chiaro, si vedrà che il termine RELIQUIA per quello che significa in un
> paese di rigidissima tradizione cattolica come l'Italia e' una forzatura e
> non lo e' solo perchè non si tratta di cose o resti mortali dei santi, ma
> perche' di qualcosa che in origine appartiene a chi perde ragion d'essere
> con la morte con l'ultimo mortale... che non essendo ancora avvenuta fa
> perdere il senso di "qualsiasi cosa/resto mortale appartenuta ad un
> deceduto (santo o meno)"

ma non è vero... possono essere diventate reliquie dopo il passaggio dalla
morte ai Tu-sai-chi... loro sì che ne hanno di spoglie mortali... deathly
xke rimangono sempre fabbricate (secondo la leggenda) da.... vabbè lo sai
:D, anche se come si dice alla fine, probabilmente solo di leggenda si
tratta il fatto che sia stata lei a fabbricarli...

quindi per me reliquie è più che appropriato... e io non ci vedo niente di
santo... per me è una reliquia anche una coperta appartenuta a mia nonna -_-
no comments
diggit! del.icio.us! reddit!