Doni della morte
  Home FAQ Contact Sign in
italt.fan.harrypotter only
 
Advanced search
POPULAR GROUPS

more...

italt.fan.harrypotter Profile…
 Up
Doni della morte         


Author: AlexBi
Date: Jul 20, 2008 09:40

Ho finito oggi il libro in Italiano. Quello in Inglese lo avevo letto
all'uscita (ovviamente) ma quello in Italiano languiva da mesi.
Non lo so perchè... ma una volta finita la storia e l'emozione dell'attesa
per il "come sarebbe andato a finire" che avevo provato per il libro in
Inglese non avevo avuto voglia di affrontare la versione italiana....

Che dire? La traduzione è fatta bene secondo me. Peccato che alcune cose
siano intraducibili (the elder wand era intraducibile conservando tutti i
significati originali... immagino succeda migliaia di volte anche sulla
roba Italiana tradotta in Inglese... Ti voglio vedere a tradurre una frase
come "amar l'amaro mare" mantenendo il significato e le assonanze).

Purtroppo, ed è gravissima, non hanno mai corretto l'equivoco tra "mezzo
sangue" (halfblood) e "sangue sporco / sangue di fango" (mudblood) usando
"sporco mezzosangue" ma, mi pare, non sempre....
--
"I giorni indimenticabili della vita di un uomo sono cinque o sei in
tutto... Gli altri fanno volume" (E. Flaiano)
no comments

RELATED THREADS
SubjectArticles qty Group
Re: Prima della prima della prima della prima.............it.arti.musica.classica ·
Arrestato un dirigente della Gioventù Comunista della Repubblica Cecait.politica.internazionale ·