Propaganda
  Home FAQ Contact Sign in
de.etc.sprache.deutsch only
 
Advanced search
POPULAR GROUPS

more...

de.etc.sprache.deutsch Profile…
 Up
Propaganda         


Author: Frank Hucklenbroich
Date: Sep 7, 2011 08:45

Hallo!

Ich lese gerade auf der Website eines Trödelmarktbetreibers:

Standgebühren:
Trödel - 9,99
NW (hier dürfte Neuware gemeint sein) - 12,99
Propaganda - 19,99

Was könnte in diesem Zusammenhang mit "Propaganda" gemeint sein? Ich kenne
den Ausdruck nur im politischen Kontext. Das paßt aber nicht zum Flohmarkt,
es muß sich um irgendeine Art von Ware handeln.

Hat jemand eine Idee?

Grüße,

Frank
10 Comments
Re: Propaganda         


Author: Walter P. Zähl
Date: Sep 7, 2011 09:10

Frank Hucklenbroich aol.com> wrote:
> Hallo!
>
> Ich lese gerade auf der Website eines Trödelmarktbetreibers:
>
> Standgebühren:
> Trödel - 9,99
> NW (hier dürfte Neuware gemeint sein) - 12,99
> Propaganda - 19,99
>
> Was könnte in diesem Zusammenhang mit "Propaganda" gemeint sein? Ich kenne
> den Ausdruck nur im politischen Kontext. Das paßt aber nicht zum Flohmarkt,
> es muß sich um irgendeine Art von Ware handeln.
>
> Hat jemand eine Idee?
>
Show full article (0.91Kb)
no comments
Re: Propaganda         


Author: Dieter Bruegmann
Date: Sep 7, 2011 09:16

Frank Hucklenbroich (7.9.2011 8:45):
> Propaganda - 19,99
>
> Was könnte in diesem Zusammenhang mit "Propaganda" gemeint sein? Ich kenne
> den Ausdruck nur im politischen Kontext. Das paßt aber nicht zum Flohmarkt,
> es muß sich um irgendeine Art von Ware handeln.
>
> Hat jemand eine Idee?

Es gibt die Anpreiser von Patent-Schnürsenkelwicklern u.a. unnützem
Zeug, die werden als "Propagandisten" bezeichnet. Da die Standgebühr
für "Propaganda" am höchsten ist, scheint es sich dabei um solche
gewerblichen Verkäufer zu handeln.

Da Didi
--
Dieter Brügmann, Spandau (bei Berlin) http://didispandau.de

16.35-17.00 DLF: Forschung aktuell (http://bit.ly/6fQcYN)
no comments
Re: Propaganda         


Author: Gunhild Simon
Date: Sep 7, 2011 09:33

On 7 Sep., 09:10, Walter P. Zähl wrote:
> ...über
> die man früher immer in der Hohe Straße stolperte: ...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Ich würde hier trotz Eigenname das Adjektiv beugen: *in der Hohen
Straße*. Vielleicht ist es auch mit Anführungszeichen - "Hohe Straße"
- getan.

Nach meiner Erfahrung werden etwa "Hohepriester" und
"Langeweile" (meist?) mit unflektiertem Adjektiv gebraucht. Das liegt
wohl an der Zusammenschreibung, die eine eigene Bedeutung bewirkt und
gleichzeitig das Adjektiv figürlich verblassen läßt.

Gruß
Gunhild
no comments
Re: Propaganda         


Author: Frank Hucklenbroich
Date: Sep 7, 2011 11:12

Am Wed, 7 Sep 2011 00:33:15 -0700 (PDT) schrieb Gunhild Simon:
> On 7 Sep., 09:10, Walter P. Zähl wrote:
>
>> ...über
>> die man früher immer in der Hohe Straße stolperte: ...
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> Ich würde hier trotz Eigenname das Adjektiv beugen: *in der Hohen
> Straße*. Vielleicht ist es auch mit Anführungszeichen - "Hohe Straße"
> - getan.

In der "Hohen Straße" sagt in Köln aber kein Mensch. Es ist die "Hohe
Straße" und man sieht die Waren in der "Hohe Straße". Mit Gänsefüßchen ist
es natürlich besser erkennbar.
> Nach meiner Erfahrung werden etwa "Hohepriester" und
> "Langeweile" (meist?) mit unflektiertem Adjektiv gebraucht.

Im Prinzip könnte man "Hohestraße" auch zusammen schreiben. Ist ja ein
Eigenname.

Grüße,

Frank
1 Comment
Re: Propaganda         


Author: Frank Hucklenbroich
Date: Sep 7, 2011 11:13

Am Wed, 7 Sep 2011 09:16:27 +0200 schrieb Dieter Bruegmann:
> Frank Hucklenbroich (7.9.2011 8:45):
>
>> Propaganda - 19,99
>>
>> Was könnte in diesem Zusammenhang mit "Propaganda" gemeint sein? Ich kenne
>> den Ausdruck nur im politischen Kontext. Das paßt aber nicht zum Flohmarkt,
>> es muß sich um irgendeine Art von Ware handeln.
>>
>> Hat jemand eine Idee?
>
> Es gibt die Anpreiser von Patent-Schnürsenkelwicklern u.a. unnützem
> Zeug, die werden als "Propagandisten" bezeichnet. Da die Standgebühr
> für "Propaganda" am höchsten ist, scheint es sich dabei um solche
> gewerblichen Verkäufer zu handeln.

Danke, das scheint es zu sein. Ich habe den Begriff in diesem Zusammenhang
noch nie gehört.

Grüße,

Frank
no comments
Re: Propaganda         


Author: Frank Hucklenbroich
Date: Sep 7, 2011 11:13

Am 7 Sep 2011 07:10:59 GMT schrieb Walter P. Zähl:
Show full article (0.80Kb)
no comments
Re: Propaganda         


Author: Andreas Karrer
Date: Sep 7, 2011 11:26

* Frank Hucklenbroich aol.com>:
> In der "Hohen Straße" sagt in Köln aber kein Mensch. Es ist die "Hohe
> Straße" und man sieht die Waren in der "Hohe Straße". Mit Gänsefüßchen ist
> es natürlich besser erkennbar.

In Zürich sagt auch kein Mensch "in der Freien Strasse". Deshalb
schreibt man auch gleich "Freiestrasse".

Wie ich höre *sagt* man aber in Basel "in der Freien Strasse" (als
Zürcher gibt man ungern zu, über irgendetwas in Basel bescheid zu
wissen). Deshalb schreiben sie die wohl auch mit "Freie Strasse" an.

- An"hat 10 Jahre im Kalender gewohnt"di
no comments
Re: Propaganda         


Author: Dieter Bruegmann
Date: Sep 7, 2011 12:08

Frank Hucklenbroich (7.9.2011 11:13):
>>> Propaganda - 19,99
>>>
>>> Was könnte in diesem Zusammenhang mit "Propaganda" gemeint sein? Ich kenne
>>> den Ausdruck nur im politischen Kontext. Das paßt aber nicht zum Flohmarkt,
>>> es muß sich um irgendeine Art von Ware handeln.
>>>
>>> Hat jemand eine Idee?
>>
>> Es gibt die Anpreiser von Patent-Schnürsenkelwicklern u.a. unnützem
>> Zeug, die werden als "Propagandisten" bezeichnet. Da die Standgebühr
>> für "Propaganda" am höchsten ist, scheint es sich dabei um solche
>> gewerblichen Verkäufer zu handeln.
>
> Danke, das scheint es zu sein. Ich habe den Begriff in diesem Zusammenhang
> noch nie gehört.

"Propaganda" ist MUSEN jede Art von Anpreisung, nicht nur im
politischen Bereich.
Show full article (0.91Kb)
no comments
Re: Propaganda         


Author: Juergen Grosse
Date: Sep 7, 2011 12:24

Am 07.09.2011 11:12, schrieb Frank Hucklenbroich:

... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
>> Ich würde hier trotz Eigenname das Adjektiv beugen: *in der Hohen
>> Straße*. Vielleicht ist es auch mit Anführungszeichen - "Hohe
>> Straße" - getan.
>
> In der "Hohen Straße" sagt in Köln aber kein Mensch. Es ist die
> "Hohe Straße" und man sieht die Waren in der "Hohe Straße". Mit
> Gänsefüßchen ist es natürlich besser erkennbar.

Der Zweifelsfall-Duden sieht es anders:

"Straßennamen

Häufig gestellte Fragen zu Straßennamen

Frage
Muss bei Straßennamen, die aus einem Adjektiv und einem Substantiv
bestehen, das Adjektiv flektiert werden; heißt es also: in der Langen
Gasse oder in der Lange Gasse?

Antwort unter
dieser Artikel, Punkt (2)

[...]
Show full article (1.61Kb)
no comments
1 2