|
|
Up |
|
|
  |
Author: J. J. LodderJ. J. Lodder Date: Jun 11, 2008 02:28
[From nl.taal, in a discussion on Belgian/Dutch subtitling]
Some Belgian minister wants to outlaw it.
>>'In de Verenigde Staten worden geen Britse programma's ondertiteld,
>>ondanks de taalverschillen', zegt Bourgeois.
[Americans don't subtitle English material]
> Nee, maar ze gaan wel de boel nasynchroniseren, vaak tot ongenoegen
> van sommige Britten. Zoals deze uit een ander forum waar ik wel eens
> rondhang:
[but they are dubbing it]
[quoting an English comment]
> "So annoying when americans feel the need to replace the narrator!
> they need their own dumbed-down english so as to comprehend whats
> going on..."
Is it usual for English TV material to be dubbed
when shown in America? Or is it just occasional?
Jan
|
| Show full article (0.92Kb) |
|
| | 60 Comments |
|
  |
|
|
  |
Author: Jim from Ross TownshipJim from Ross Township Date: Jun 11, 2008 03:31
On Jun 11, 5:28Â am, nos...@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) wrote:
> Jan
>
> PS From another thread I understood
> that the (to Americans) quaint Oxford accents
> of the Morse series is appreciated by Americans
> for giving a certain (real English) atmosphere.
Just about as much as a Cajun accent is appreciated by the British for
giving a certain (real American) atmosphere.
|
| |
| no comments |
|
  |
Author: Lars EighnerLars Eighner Date: Jun 11, 2008 03:46
In our last episode, <1iida28.pjzt1e1lioo16N@de-ster.xs4all.nl>, the lovely
and talented J. J. Lodder broadcast on alt.usage.english:
> Is it usual for English TV material to be dubbed
> when shown in America? Or is it just occasional?
It is not at all usual. Occasionally very thick colonial dialects and
pidgens are subtitled, but otherwise only as satire.
> PS From another thread I understood that the (to Americans) quaint Oxford
> accents of the Morse series is appreciated by Americans for giving a
> certain (real English) atmosphere.
I'm beginning to think that it has to be very posh or very cockney for
Americans to recognize an accent as English (with the exception of a few
shibboleths such as 'issue' or 'schedule'). Although Huge Laurie is often
praised for his fine American accent (and it is very good), the truth is
many English people speak something that would pass for some kind of
American. The only time I notice the accent on the BBC World news is when
the presenter has a distinctly un-English accent (that is, Irish).
|
| |
| no comments |
|
  |
Author: Peter Duncanson (BrE)Peter Duncanson (BrE) Date: Jun 11, 2008 04:06
On Wed, 11 Jun 2008 10:15:49 GMT, Roland Hutchinson
verizon.net> wrote:
>J. J. Lodder wrote:
>
>> [From nl.taal, in a discussion on Belgian/Dutch subtitling]
>>
>> Some Belgian minister wants to outlaw it.
>>
>>>>'In de Verenigde Staten worden geen Britse programma's ondertiteld...
|
| Show full article (3.00Kb) |
| no comments |
|
  |
Author: John O'FlahertyJohn O'Flaherty Date: Jun 11, 2008 04:49
On Wed, 11 Jun 2008 11:28:54 +0200, nospam@de-ster.demon.nl (J. J.
Lodder) wrote:
>[From nl.taal, in a discussion on Belgian/Dutch subtitling]
>
>Some Belgian minister wants to outlaw it.
>
>>>'In de Verenigde Staten worden geen Britse programma's ondertiteld,
>>>ondanks de taalverschillen'...
|
| Show full article (1.31Kb) |
| no comments |
|
  |
Author: Mike LyleMike Lyle Date: Jun 11, 2008 05:54
Roland Hutchinson wrote:
[...redubbing of Brit TV progs...]
> It's occasionally done for science programs and other things that
> have a voice-over narrator. Very often these are re-edited for
> American broadcast (to fit the hour- or half-hour slots in American
> broadcast schedules, with or without commercials) and the narration
> may be substantially re-written as a result. Many of them are joint
> productions between UK and US television companies, with two slightly
> different versions being conceived and planned for from the outset.
[...]
|
| Show full article (1.49Kb) |
| no comments |
|
  |
Author: John DeanJohn Dean Date: Jun 11, 2008 07:30
J. J. Lodder wrote:
>
> PS From another thread I understood
> that the (to Americans) quaint Oxford accents
> of the Morse series is appreciated by Americans
> for giving a certain (real English) atmosphere.
I wasn't aware there were that many Oxford accents in Morse, very few of the
actors being able to distinguish such from standard 'mummerset' and even
less possessing one naturally. Unless the reference is to what used to be
known as "Oxford English", more commonly now RP and decidedly, IMO,
unquaint.
--
John Dean
Oxford
|
| |
| no comments |
|
  |
Author: Peter Duncanson (BrE)Peter Duncanson (BrE) Date: Jun 11, 2008 07:56
On Wed, 11 Jun 2008 13:54:17 +0100, "Mike Lyle"
REMOVETHISyahoo.co.uk> wrote:
>The BBC annually run a series
>in which crazed Michelin-starred chefs vie to produce the most idiotic
>menus (idiotic by human standards, though they call it "cutting-edge"
>and "creative" and "witty" *). I actually found the process interesting,
>despite a pretty silly commentary
One aspect of the commentary annoyed me intensely. The
narrator's diction was clear, precise and a soupçon curt.
Unfortunately, because of this, her pronunciation of
(Lancashire) "Hot Pot" came across as mannered, prissy, and
about as far from Lancashire as one could get.
direction>
--
Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)
|
| |
| no comments |
|
  |
|
|
  |
Author: Roland HutchinsonRoland Hutchinson Date: Jun 11, 2008 10:06
Peter Duncanson (BrE) wrote:
> Some British-made TV programmes are now being made in a single
> version to accommodate ad(commercial) breaks even when the
> programme has been commissioned by the BBC for first showing
> without breaks.
>
> Recent examples were the cookery competition, _The Great British
> Menu_ and Ben Fogle's _Extreme Dreams_ ("Ben leads a team of
> would be explorers on the journey of a lifetime"). Every few
> minutes there is a pre-ad "epilogue" with the narrator saying
> what is coming later in the programme. After the ad-break there
> is a post-ad prologue reminding us what has happened so far and
> what will happen next.
>
> When shown on the no-adverts BBC, these segments are separated
> not by a few minutes of ads but by the programme's logo shown on
> screen for a fraction of a second.
|
| Show full article (1.39Kb) |
| no comments |
|
RELATED THREADS |
  |
|
|
|
|
|