alt.usage.english
  Home FAQ Contact Sign in
alt.usage.english only
 
Advanced search
December 2008
motuwethfrsasuw
1234567 49
891011121314 50
15161718192021 51
22232425262728 52
293031     1
2008
 Jan   Feb   Mar   Apr 
 May   Jun   Jul   Aug 
 Sep   Oct   Nov   Dec 
2008 2007 2006  
total
alt.usage.english Profile…
RELATED GROUPS

POPULAR GROUPS

more...

 Up
  compared with or to?         


Author: thedarkman
Date: Dec 26, 2008 13:31

Leaving aside the subject matter, can anyone tell me which of the
below is correct and why? Thanks

You too Hyndley and Belle Gunness,
You're like a pair of babysitters
Compared to the Blood Countess,
For I killed hundreds of the critters.

You too Hyndley and Belle Gunness,
You're like a pair of babysitters
Compared with the Blood Countess,
For I killed hundreds of the critters.
no comments
  Re: Spicy Herbs         


Author: Mike Lyle
Date: Dec 26, 2008 11:15

the Omrud wrote:
> John Holmes wrote:
>> the Omrud wrote:
>>>
>>> - Mummy, Mummy, there's a man at the door with a bill.
>>> - Don't be silly, dear, it must be a duck with a hat on.
>>
>> David, have you been popping the Christmas crackers a day early?
>
> Mmmmmm, cordite.

Yes, what /is/ that stuff? It doesn't smell of nitrocellulose, and
fulminate of mercury would surely be too expensive. Old-fashioned
chlorate, perhaps? Just ordinary black powder?

(ObAUE, they're "bonbons" in my AusE. Not pronounced in even the
slightest attempt at the French manner.)

--
Mike.
1 Comment
  Training Bra         


Author: Purl Gurl
Date: Dec 26, 2008 09:06

An interesting use of language, "training bra".

What is there to train? Are we women to train those
puppies to sit, roll-over, speak?

Bark! Bark!

--
Purl Gurl
--
This is to the native American poster who I believe to be a woman,
but for some reason is gotten up like Groucho Marx: Excuse me?
-- Margo Howard, 11/19/2008
3 Comments
  Re: Rags/cloths [was: Hotels [was: Re: "Inbuilt" [was: Re: Cop/Pop a Squat]]]         


Author: Barbara Bailey
Date: Dec 26, 2008 08:01

Chuck Riggs wrote:
> laura wrote:
>>And rags are things that were once cloths, or clothes, or other
>>household articles made out of fabric such as sheets or pillowcases
>>which have worn out and been demoted.
>
> Exactly so, but with one exception I know of. There are companies in
> America that manufacture excellent quality rags for industrial
> purposes. These are bought by the bundle and washed by the bundle by
> contractors who specialize in such work. From my experience when
> working in a Maryland factory, they are both soft and tough.

When I was working at the catasrophic cleaners, we bought "shop rags" by
the hundred-pound box. There were two kinds: hemmed, smooth-textured blue
ones that were supposed to be lint-free for glass, and white, unfinished-
edge, lightweight terry cloth ones for everything else. The white ones were
cut from hotel towels that had gotten too old, thin or stained to meet the
standards of the various hotel chains.
no comments
  Re: "burned out from studying..."         


Author: Barbara Bailey
Date: Dec 26, 2008 06:21

John Varela verizon.net> wrote in
news:0001HW.C576A4300011044FB01AD9AF@News.Individual.NET:
> On Tue, 23 Dec 2008 12:42:20 -0500, Opus the Penguin wrote
> (in article 127.0.0.1>):
>
>> John Varela (OLDlamps@verizon.net) wrote:
>
>>> American would be "I'm whipped" or "done in".
>>>
>>
>> "I'm beat" was the first one that came to my mind.
>
> I was thinking that there were synonyms for "whipped" and "slain" that
> would also work but couldn't think of any offhand. "Beat" certainly
> fits.

"I'm dead." That can mean "I am completely beaten, defeated, finished" as
"I looked at the test and couldn't answer any of the questions. It's 75%% of
my grade; I'm dead." Or it can mean "I am exhausted" as in "I stayed up
all night finishing the project. Man, I'm dead."
1 Comment
  Re: Was come to subsist         


Author: Marius Hancu
Date: Dec 26, 2008 05:35

On Dec 23, 6:18 pm, "John Dean" fraglineone.net> wrote:
> It's a pretty crap translation, the sort for which Ms Lowe-Porter is
> notorious. I really would recommend reading Mann in a better translation.

It seems that John Woods, one of pre-eminent present-day translators
from German to English, has a version of it. I may buy it.

There's one reason I prefer to stay with L.-P.: she's using an older
English than the one today, however this may be the right language for
the period Mann talks about, which is quite remote too.

I have "Perfume" by Patrick Siskind, in Wood's translation. Haven't
yet looked at it. Any experience with his translations?

Marius Hancu
no comments
  Re: Hotels [was: Re: "Inbuilt" [was: Re: Cop/Pop a Squat]]         


Author: John Holmes
Date: Dec 26, 2008 04:31

CDB wrote:
> John Holmes wrote:
>> Maria C. wrote:
>
>>> *ObAUE: Does "bathing" mean "swimming" to anyone in the group?
>
>> I think that disappeared here in about the 1920s. The local swimming
>> pool was still called "the baths", though, into the 1960s.
>
> The two oldest public pools in Ottawa are still called "the Plant
> Baths" and "the Champagne Baths"; one's first visit to the latter is a
> disappointment, bien sur.

The oldest one in Melbourne is also still known as the City Baths (est.
1860):
http://www.melbourne.vic.gov.au/info.cfm?top=287&pg=2578

It originally had bathtubs, and I think still has a few for travellers.
Show full article (0.72Kb)
1 Comment
  I'm overdue = I'm late?         


Author: Tacia
Date: Dec 26, 2008 03:36

Hi,

I was watching the animation "Alice in Wonderland."

Got interested in a phrase said by Mr. Rabbit.

---------
Mr. Rabbit: I'm late. I'm late. I'm late.
Alice: Mr. Rabbit. Wait.
Mr. Rabbit: No, no, no, I'm overdue, like in a stew.
No time to say goodbye, hello, I'm late, I'm late.
----------

There is another version: I'm overdue. I'm really in a stew.

"I'm overdue"
-- I guess he was saying that he was being late.
But Is it idiomatic to say so?

Regards
Tacia
13 Comments
  It fell out that         


Author: Marius Hancu
Date: Dec 26, 2008 03:06

Hello:

Is
"It fell out that"
for
"It happened"
a bit obsolete?
(p. 178, Thomas Mann, The Magic Mountain)

Thanks.
Marius Hancu
5 Comments
  To give your lads the devil down below         


Author: Marius Hancu
Date: Dec 26, 2008 03:01

Hello:

I don't get the construction:
"to give your lads the devil down below"

"Down below" in the novel means in the valley, in the normal world,
away from the mountain where the sanatory is.

However, I'm confused by the "your" instead of "you."

-------
[The doctor doesn't want to release them from the sanatory]

How do you expect to give your lads the devil down below, in the lit-
up state you are in? I told you the other day to call it half a year;

The Magic Mountain
by Thomas Mann, Tr. Helen Tracy Lowe-Porter, p. 183
------

Thanks.
Marius Hancu
9 Comments
1 2 3 4 5 6 7 8 9