Re: A Clockwork Orange
  Home FAQ Contact Sign in
alt.philosophy only
 
Advanced search
POPULAR GROUPS

more...

 Up
Re: A Clockwork Orange         

Group: alt.philosophy · Group Profile
Author: Robert Cohen
Date: Oct 9, 2006 11:57

Surely I'm part slav myself, and thus ...no wonder that awful movie
shook-me-up.

Immortalist wrote:
> Robert Cohen wrote:
>> I saw the movie; but did not read the book.
>>
>
> Now then try and imagine that you have to form a similar impression, as
> the one formed when you watched the movie, but with these terms for
> every concept on its right. It is a hard and humerous novel;
>
> appy polly loggy - apology
> baboochka - old woman
> baddiwad - bad
> banda - band
> bezoomny - mad
> biblio - library
> bitva - battle
> Bog - God
> bolnoy - sick
> bolshy - big, great
> brat, bratty - brother
> bratchny - bastard
> britva - razor
> brooko - belly
> brosay - to throw
> bugatty - rich
> cal - feces
> * cancer - cigarette
> cantora - office
> carman - pocket
> chai - tea
> * charles, charlie - chaplain
> chasha - cup
> chasso - guard
> cheena - woman
> cheest - to wash
> chelloveck - person, man, follow
> chepooka - nonsense
> choodessny - wonderful
> * chumble - to mumble
> clop - beak
> collocoll - bell
> * crack - to break up or "bust"
> * crark - to yowl?
> crast - to rob or steal; robbery
> creech - to shout or scream
> * cutter - money
> dama - lady
> ded - old man
> deng - money
> devotchka - girl
> dobby - good
> * dook - trace, ghost
> domy - house
> dorogoy - dear, valuable
> dratsing - fighting
> * drencrom - drug
> droog - friend (ie: my droogies)
> * dung - to defecate
> dva - two
> eegra - game
> eemya - name
> * eggiweg - egg
> * filly - to play or fool with
> * firegold - drink
> * fist - to punch
> * flip - wild?
> forella - "trout"
> gazetta - newspaper
> glazz - eye
> gloopy - stupid
> * golly - unit of money
> goloss - voice
> goober - lip
> gooly - to walk
> gorlo - throat
> govorett - to speak or talk
> grahzny - dirty
> grazzy - soiled
> gromky - loud
> groody - breast
> gruppa - group
> * guff - guffaw
> gulliver - head
> * gulliwuts - guts
> * hen-korm - chickenfeed
> * horn - to cry out
> horrorshow - good, well
> * in-out in-out - copulation
> interessovat - to interest
> itty - to go
> * jammiwam - jam
> jeezny - life
> kartoffel - potato
> keeshkas - guts
> kleb - bread
> kootch - key
> knopka - button
> kopat - to "dig"
> koshka - cat
> kot - tomcat
> krovvy - blood
> kupet - to buy
> lapa - paw
> lewdies - people
> * lighter - crone?
> litso - face
> tomtick - piece, bit
> loveted - caught
> lubbilubbing - making love
> * luscious glory - hair
> malchick - boy
> malenky - little, tiny
> malso - butter
> merzky - filthy
> messel - thought, fancy
> mesto - place
> millicent - policeman
> minoota - minute
> molodoy - young
> moloko - milk
> moodge - man
> morder - snout
> * mounch - snack
> mozg - brain
> nachinat - to begin
> nadmenny - arrogant
> nadsat - teenage
> nagoy - naked
> * nazz - fool
> neezhnies - underpants
> nochy - night
> noga - foot, leg
> nozh - knife
> nuking - smelling
> oddy knocky - lonesome
> odin - one
> okno - window
> oobivat - to kill
> ookadeet - to leave
> ooko - ear
> oomny - brainy
> oozhassny - terrible
> oozy - chain
> osoosh - to wipe
> otchkies - eyeglasses
> * pan-handle - erection
> * pee and em - parents
> peet - to drink
> pischcha - food
> platch - to cry
> platties - clothes
> pletcho - shoulder
> plenny - prisoner
> plesk - splash
> * plosh - to splash
> plott - body
> podooshka - pillow
> pol - sex
> polezny - useful
> * polyclef - skeleton key
> pony - to understand
> poogly - frightened
> pooshka - "cannon"
> prestoopnik - criminal
> privodeet - to lead somewhere
> * pretty polly - money
> prod - to produce
> ptitsa - "chick"
> pyahnitsa - drunk
> rabbit - work, job
> radosty - joy
> raskazz - story
> rassoodock - mind
> raz - time
> razdraz - upset
> razrez - to rip, ripping
> rock, rooker - hand, arm
> rot - mouth
> rozz - policeman
> sabog - shoe
> sakar - sugar
> sammy - generous
> * sarky - sarcastic
> scotenna - "cow"
> shaika - gang
> * sharp - female
> sharries - buttocks
> shest - barrier
> * shilarny - concern
> * shive - slice
> shiyah - neck
> shlem - helmet
> * shlaga - club
> shlapa - hat
> shoom - noise
> shoot - fool
> * sinny - cinema
> shazat - to say
> * skolliwoll - school
> skorry - quick, quickly
> * shriking - scratching
> shvat - to grab
> sladky - sweet
> sloochat - to happen
> sloosh, slosshy - to hear, to listen
> slovo - word
> smech - laugh
> smot - to look
> sneety - dream
> * snoutie - tobacco?
> * snuff it - to die
> sobirat - to pick up
> * sod - to fornicate, fornicator
> soomaka - "bag"
> soviet - advice, order
> spat - to sleep
> spatchka - sleep
> * splodge, splosh - splash
> * spoogy - terrified
> * Staja - State Jail
> starry - ancient
> strack - horror
> * synthemesc - drug
> tally - waist
> * tashtook - handkerchief
> * tass - cup
> tolchock - to hit or push;blow, beating
> toofles - slippers
> tree - three
> vareet - to "cook up"
> * vaysay - washroom
> veck - (see chelloveck)
> * vellocet - drug
> veshch - thing
> viddy - to see or look
> voloss - hair
> von - smell
> vred - to harm or damage
> yahma - hole
> * yahoodies - Jews
> yabzick - tongue
> * yarbles - testicles
> yeckate - to drive
> * warble - song
> zammechat - remarkable
> zasnoot - sleep
> zhenna - wife
> zoobies - teeth
> zvonock - bellpull
> zvook - sound
>
> http://www.geocities.com/Hollywood/Lot/3272/nadsat.htm
>
>> It is perhaps the "worst," a most depressing/pessimistic take about
>> modernity;
>> and thus the "best" or most effective (& affective) movie art I've ever
>> encountered.
>>
>> Try to get ahold of it, but it will be difficult to live-with for
>> days/weeks/years thereafter.
>>
>> I don't think it's irrelevant/archaic/dated, but if ya think so, then
>> tell me why.
>>
>> The hoody "mods (or whomever)" versus liberal indulgers of 1960s &
>> 1970s vintage, before some of ye were fertized ova & DNA.
>>
>> Burgess is apparently a conservative, a Tory--or what?
>>
>> Hey, not all artists need be leftwingers & idealists in order to
>> produce nasty, worthwhile, awful, important, and influential
>> disgustingly moving work.
>>
>> Take Ezra Pound...pleez, the nazi-luving momser (bastarde).
>>
>> Immortalist wrote:
>>> turtoni wrote:
>>>
>>> The book, narrated by Alex, contains many words in a slang dialect
>>> which Burgess invented for the book, called Nadsat. It is a mix of
>>> modified Slav words, Cockney rhyming slang and words invented by
>>> Burgess himself. It serves various functions: first, Burgess, while
>>> wanting to provide his young characters with their own register, did
>>> not want to use contemporary slang, fearing that this would 'date' the
>>> book too much. Second, the novel graphically describes horrific scenes
>>> of violence, which would be shocking even by today's standards, so
>>> Nadsat is used as a 'linguistic veil' to distance the reader from the
>>> action on the page. Third, the Soviet Union being a big political power
>>> at the time, Burgess wanted to show that its culture had influenced
>>> slang, just as English influences other languages because of the U.S.
>>> being a big political power. One of Alex's doctors explains the
>>> language to a collegue as "Odd bits of old rhyming slang; a bit of
>>> gypsy talk, too. But most of the roots are Slav. Propaganda. Subliminal
>>> penetration."
>>>
>>> Nadsat was a large point of criticism [citation needed]; some loved the
>>> idea and found it to be "genius." Others felt that it made the book
>>> inaccessible.
>>>
>>> http://en.wikipedia.org/wiki/Newspeak
>>>
>>>> Explanation of the novel's title
>>>> Burgess wrote that the title was a reference to an alleged old Cockney
>>>> expression 'as queer as a clockwork orange'. ¹ Due to his time serving
>>>> in the British Colonial Office in Malaya, Burgess thought that the
>>>> phrase could be used punningly to refer to a mechanically responsive
>>>> (clockwork) human (orang, Malay for 'person'). Burgess wrote in his
>>>> later introduction, A Clockwork Orange Resucked, that a creature who
>>>> can only perform good or evil is 'a clockwork orange-meaning that he
>>>> has the appearance of an organism lovely with colour and juice, but is
>>>> in fact only a clockwork toy to be wound up by God or the Devil or
>>>> (since this is increasingly replacing both) the Almighty State'. The
>>>> Italian title, Un'Arancia Ad Orologeria, was interpreted to refer to a
>>>> grenade.
>>>>
>>>> In his essay "Clockwork Oranges"², Burgess asserts that 'this title
>>>> would be appropriate for a story about the application of Pavlovian, or
>>>> mechanical, laws to an organism which, like a fruit, was capable of
>>>> colour and sweetness'. This title alludes to the protagonist's
>>>> negatively conditioned responses to feelings of evil which prevent the
>>>> exercise of his free will.
no comments
diggit! del.icio.us! reddit!